Cher Abbé Président (Francois Margot)
Chers membres de la Confrérie des Vignerons,
Chères représentantes/représentants de la politique, de l’économie, de la
culture et de la société,
Liebe Thurgauerinnen und Thurgauer
Chères participantes, chers participants à la fête

Quelle fête! Une fête de tous les records qui fait exploser toutes les dimensions! 5’500 Mitwirkende an einer stimmungsvollen, farbigen, künstlerisch hochstehenden Darbietung der Superlative, die das Herz bewegt, in einer riesigen temporären Arena, 1 Million Besucherinnen und Besucher, die dreihundert bis fünfhunderttausend Liter Wein trinken – il s’agit là de records et d’ordres de grandeur que nous ne connaissons pas chez nous, bien que nous ayons déjà organisé de grands événements en Thurgovie. J’exprime mon respect et mes remerciements à la Confrérie pour cette magnifique fête des Vignerons dont nous pouvons profiter ici.

Actuellement, Vevey est un peu la capitale secrète de la Suisse car, pour la première fois, des Journées Cantonales ont lieu lors de cette fête. Elles offrent l’occasion de faire des rencontres et renforcent la cohésion de la Suisse. Für uns Thurgauer ist es eine Chance, die vielfach unbekannte Schweiz hinter dem Röstigraben zu entdecken. Dabei fallen auf den ersten Blick gleich einige Gemeinsamkeiten zwischen dem Waadtland und dem Thurgau auf:

  • Beide liegen an der Grenze.
  • Les deux sont situés près d’un grand lac.
  • Beide sind 1803 gleichzeitig Mitglieder der Eidgenossenschaft geworden.
  • Les deux ont les couleurs vert et blanc dans l’écusson cantonal comme symbole de liberté.
  • Beide Kantone waren massgebliche Triebkräfte für die Gründung der modernen Schweiz. Es waren der Waadtländer Henry Druey und der Thurgauer Johann Konrad Kern, welche die erste Bundesverfassung von 1848 massgeblich ausgearbeitet haben; eine ganz entscheidende politische Leistung der neueren Schweizergeschichte, von der unser Land bis heute profitiert.

Bien sûr, il n’y a pas que des points communs, mais aussi des différences. Celles-ci sont représentées de belle manière par les deux tableaux du peintre thurgovien August Herzog, qui sont suspendus dans notre salle du gouvernement. Le premier montre une vue du lac de Constance, l’autre une vue du lac Léman – ils sont similaires mais quand même différents. Et ensemble, ils symbolisent la cohésion des différentes régions du pays.

Aber nicht nur bei den Seelandschaften gibt es zwischen dem Thurgau und dieser Region hier trotz aller Ähnlichkeit auch Unterschiede. Ich möchte drei weitere Bereiche nennen, wo es Parallelen, aber auch deutliche Unterschiede gibt:

1. Vous avez Nestlé – nous avons Nüssli! Nous sommes bien conscients que la taille de ces deux entreprises n’est pas comparable mais, comme les gens du monde entier mangent des produits Nestlé, les organisateurs du monde entier misent sur les constructions temporaires de Nüssli, parmi ceux-ci, la Confrérie des Vignerons. Die gewaltige Arena dort hinten [zeigen] wurde wie bereits 1999 und 1977 federführend durch Nüssli geplant und gebaut. Es macht uns stolz, dass eine Thurgauer Firma einen so bedeutenden Beitrag an die Fête geleistet hat! Wir sind auch sicher, dass hier nicht dasselbe passiert wie bei der Weltausstellung in Mailand, bei der Nüssli den Pavillon für die USA gebaut hat und bis heute auf die Entschädigung wartet…

2. Mit dem Ranz des Vaches ist ein traditionelles Greyerzer Sennenlied zu einer Art Nationalhymne der Romandie geworden und es war auch heute ein sehr berührender Moment, als es vorgetragen wurde. En Thurgovie, nous avons aussi un hymne national – l’hymne de la Thurgovie. Vous allez l’entendre juste après mon allocution et, j’en suis convaincu, il vous touchera aussi.

3. Sowohl hier wie auch bei uns im Thurgau gibt es Rebberge. Allerdings haben die Rebberge hier am Genfersee und im Rhonetal eine viel grössere Fläche als bei uns. En revanche, la Thurgovie est le seul canton d’après lequel une sorte de vin est nommée: le Müller-Thurgau.

Mais la Thurgovie a bien plus à offrir que du vin et des pommes – c’est pourquoi la devise du jour est «bien plus que des pommes». Elle dispose d’un paysage doux et intact, unique en son genre, de jolis villages, de villes petites et moyennes pleines de caractère, de produits agricoles de première qualité, d’attractions gastronomiques et d’étendues et d’horizons permettant d’admirer le lac et les montagnes. Et en plus, la Thurgovie a le plus beau dialecte de la Suisse Allemand….

Nous espérons que vous, chères participantes, chers participants à la fête, nous rendrez aussi visite dans un avenir proche. Dans tous les cas, vous êtes cordialement invités à venir découvrir notre canton avec ses similitudes et ses différences. Soyez en tout temps les bienvenus en Thurgovie!

Der Thurgau ist aber nicht nur der einzige Kanton, nach dem eine Weinsorte benannt ist, sondern er hat auch, das darf ich heute hier sagen, die besten Festumzugsteilnehmerinnen und  teilnehmer, Sängerinnen und Sänger, Musiker und Künstler! Aujourd’hui, nous avons vu les Cent-Suisses à la fête, mais aussi «mille Thurgoviens». Nous sommes Thurgau. Herzlichen Dank und Applaus für alle, die am Umzug mitgemacht haben.

An der Fête des Vignerons wird die Arbeit der Winzerinnen und Winzer und nicht etwa die Ernte gefeiert. Deshalb sollen jetzt auch alle gefeiert werden, die unter der Leitung von OK-Präsident Werner Müller für das gute Gelingen des Kantonstages gearbeitet haben. Ihnen gehört ebenfalls mein Dank und ein grosser Applaus.

Pour conclure, je souhaite remercier la Confrérie des Vignerons pour cette magnifique fête et leur hospitalité. Là aussi, ils méritent de vifs applaudissements. C’est ainsi que je termine, en souhaitant à toutes et à tous de continuer à profiter de la fête. Vive la Fête des Vignerons! Vive la Thurgovie! Vive la Suisse!